Verztec possesses robust in-house capabilities to digitize learning, localize eLearning content, and customize and implement LMS solutions for our clients. We undertake thorough testing and quality assurance procedures before the launch of these solutions.

QA Process

Verztec's QA Process ensures meticulous oversight not only for traditional translation projects but also for our specialized digital learning services. When Verztec supports clients to digitize learning, localize eLearning content for global training, and customize/implement LMS systems, we prioritize understanding their unique requirements from inception through full testing and QA before implementation.

Overview

Upon completion of translation work by native professional translators, Verztec's QA team, composed of CAT specialists and senior linguists, rigorously scrutinizes each project. They ensure not only accuracy but also adherence to appropriate style, phrasing, and vocabulary usage.

Verztec maintains a vast reference library of over 900 dictionaries and reference works spanning more than 100 languages. This invaluable resource, coupled with access to specialized terminologies and academic materials, empowers our in-house translators and revisers to achieve precision across various specialized fields such as medical, aviation, and nanotechnology.

Review by Source Language Native Speaker

Initially, translations undergo scrutiny by a reviser who is a native speaker of the source language. For example, a text translated from English to Korean is meticulously reviewed by an English native speaker proficient in Korean and English. The reviser ensures fidelity to the original text's meaning and resolves any queries directly with the translator.

Second Review by Target Language Native Speaker

After the initial review and necessary adjustments, a second reviewer, fluent in the target language, conducts a thorough examination. This phase focuses on grammar, writing style, spelling, punctuation, and terminology consistency. In multi-language projects, a sentence-by-sentence comparison ensures uniformity across all versions. For projects involving typesetting or desktop publishing (DTP), additional proofreading ensures final artwork accuracy before approval.

Handover

Prior to client delivery, a final check by the project manager verifies adherence to all client instructions and confirms readiness for release. This meticulous process guarantees that every project meets Verztec's rigorous standards and exceeds client expectations.

Verztec's commitment to quality assurance spans all phases of project execution, delivering precise and polished deliverables that underscore our dedication to excellence in linguistic and localization services. Partner with Verztec for reliable, expertly managed language solutions tailored to your specific needs. Contact us at enquiry@verztec.com to discover how we can support your global communication requirements effectively.