Kontaktieren Sie uns:    +65 6577 4646   |  
Kontaktieren Sie uns:    +65 6577 4646   |  

Qualitätssicherung

Verztec verfügt über starke interne Kapazitäten zur Digitalisierung von Lerninhalten, Lokalisierung von eLearning-Inhalten sowie zur Anpassung und Implementierung von LMS-Lösungen für unsere Kunden. Vor der Einführung dieser Lösungen führen wir umfassende Tests und Qualitätssicherungsverfahren durch.

Qualitätssicherungsprozess

Der Qualitätssicherungsprozess von Verztec gewährleistet eine sorgfältige Überwachung, nicht nur für traditionelle Übersetzungsprojekte, sondern auch für unsere spezialisierten Dienstleistungen im Bereich digitales Lernen. Wenn Verztec Kunden bei der Digitalisierung von Lerninhalten, der Lokalisierung von eLearning-Inhalten für globales Training und der Anpassung/Implementierung von LMS-Systemen unterstützt, legen wir großen Wert darauf, ihre individuellen Anforderungen vom Projektbeginn bis hin zu umfassenden Tests und Qualitätssicherungsmaßnahmen vor der Implementierung zu verstehen.

Überblick

Nach Abschluss der Übersetzungsarbeiten durch professionelle Muttersprachler wird jedes Projekt von Verztecs QA-Team, bestehend aus CAT-Tool-Experten und erfahrenen Linguisten, gründlich geprüft. Dabei wird nicht nur auf Genauigkeit, sondern auch auf die Einhaltung eines angemessenen Stils, von Formulierungen und Vokabular geachtet.

Verztec verfügt über eine umfangreiche Referenzbibliothek mit über 900 Wörterbüchern und Nachschlagewerken in mehr als 100 Sprachen. Diese wertvolle Ressource, kombiniert mit dem Zugang zu spezialisierten Terminologien und akademischen Materialien, ermöglicht es unseren internen Übersetzern und Revisoren, Präzision in verschiedenen Fachgebieten wie Medizin, Luftfahrt und Nanotechnologie zu gewährleisten.

Überprüfung durch Muttersprachler der Ausgangssprache

Zu Beginn werden die Übersetzungen von einem Revisor geprüft, der Muttersprachler der Ausgangssprache ist. Zum Beispiel wird ein Text, der von Englisch ins Koreanische übersetzt wurde, von einem englischen Muttersprachler, der fließend Koreanisch und Englisch spricht, sorgfältig überprüft. Der Revisor stellt sicher, dass der Sinn des Originaltextes getreu wiedergegeben wird, und klärt eventuelle Fragen direkt mit dem Übersetzer.

Zweite Überprüfung durch Muttersprachler der Zielsprache

Nach der ersten Überprüfung und den erforderlichen Anpassungen führt ein zweiter Revisor, der in der Zielsprache fließend ist, eine umfassende Prüfung durch. Dieser Schritt konzentriert sich auf Grammatik, Schreibstil, Rechtschreibung, Interpunktion und terminologische Konsistenz. Bei mehrsprachigen Projekten gewährleistet ein Satz-für-Satz-Vergleich die Einheitlichkeit aller Versionen. Für Projekte, die Desktop-Publishing (DTP) oder Layout-Arbeiten erfordern, erfolgt eine zusätzliche Korrektur, um die Genauigkeit des Endprodukts vor der Freigabe zu gewährleisten.

Übergabe

Vor der Übergabe an den Kunden überprüft der Projektleiter abschließend, ob alle Kundenanweisungen eingehalten wurden und das Projekt bereit für die Implementierung ist. Dieser sorgfältige Prozess stellt sicher, dass jedes Projekt die hohen Standards von Verztec erfüllt und die Erwartungen der Kunden übertrifft.

Verztecs Engagement für Qualitätssicherung umfasst alle Phasen der Projektausführung und liefert präzise und sorgfältig ausgearbeitete Ergebnisse, die unser Streben nach Exzellenz in Sprach- und Lokalisierungsdiensten unterstreichen. Arbeiten Sie mit Verztec zusammen, um zuverlässige und professionell verwaltete Sprachlösungen zu erhalten, die auf Ihre spezifischen Anforderungen zugeschnitten sind. Kontaktieren Sie uns unter enquiry@verztec.com, um zu erfahren, wie wir Ihre globalen Kommunikationsanforderungen effektiv unterstützen können.